大ごとにするのはやめようよ。
Let's not make a big deal out of it.
シチュエーション: 被害・トラブル
文法:
「a big deal」は「大ごと」「大したこと」という意味です。
たとえば
It’s a big deal.
(大したことだよ)
It’s no big deal.
(大したことない)
そして「make a big deal out of ~」は「~を大ごとにする」「大げさに反応する」という意味の決まったフレーズですね。
たとえば
You’re making a big deal out of nothing.
(どうでもいいことを大ごとにしている)
Everybody’s making a big deal out of it.
(みんながそれを大げさに反応している)
又「it」の代わりに「動名詞」を置き換えて、
He made a big deal out of me being 5 minutes late.
(私が5分遅れたことを彼は大げさに反応していた)
そして「Let’s go.(行こう)」は有名ですが、「Let’s not go.(行くのをやめよう)」もよく使います。
他にも
Let’s not tell him.
(彼に言うのをやめよう)
Let’s not be mean.
(意地悪を言うのはやめよう)
この「not」の応用はいろ〜んな表現でできます。そして、その使い方は日本ではあまり知られてないです。
詳しく知りたい方は、ぜひこちらの動画を観てみてください^^