大ごとにするのはやめようよ。
Let's not make a big deal out of it.
シチュエーション: 被害・トラブル
文法:
「a big deal」は「大ごと」「大したこと」という意味です。
たとえば
「It’s a big deal.(大したことだよ)」
「It’s no big deal.(大したことない)」など。
そして「make a big deal out of ~」は「~を大ごとにする」「大げさに反応する」という意味の決まったフレーズですね。
たとえば
「You’re making a big deal out of nothing.(どうでもいいことを大ごとにしている)」
「Everybody’s making a big deal out of it.(みんながそれを大げさに反応している)」、
又「it」の代わりに「動名詞」を置き換えて、
「He made a big deal out of me being 5 minutes late.(私が5分遅れたことを彼は大げさに反応していた)」など。
そして「Let’s go.(行こう)」は有名ですが、「Let’s not go.(行くのをやめよう)」もよく使います。
他にも
「Let’s not tell him.(彼に言うのをやめよう)」
「Let’s not be mean.(意地悪を言うのはやめよう)」など。
この「not」の応用はいろ〜んな表現でできます。そして、その使い方は日本ではあまり知られてないです。
詳しく知りたい方は、ぜひこちらの動画を観てみてください^^