知らせがないのはいい兆候だよ。 No news is good news. シチュエーション: 被害・トラブル / 諺・おもしろ表現 文法: ❶ 英語には: ・No news is good news. という表現があります。 「いいニュースがない」と誤解されがちですけど、 「知らせが何も来ないということは、問題が起きてないということだ... Read More
もう山を越えたよ。 I’m over the hump. シチュエーション: 被害・トラブル / 諺・おもしろ表現 文法: 「一番つらい部分を過ぎた」「山を越えた」「これからは楽になる」は英語で: ・over the hump (オーバー・ザ・ハンプ) という形容詞句を使います。 「hump」の元の意味は「こぶ」や「道の盛... Read More
この問題、早めに対処しないと。 We need to get ahead of this. シチュエーション: 仕事 / 被害・トラブル 文法: to 不定詞 ❶ 「先回りして対処する」「問題が大きくなる前に手を打つ」は英語で: ・get ahead of something という表現を使います。 問題や状況が悪化する前に、事前に準備したり対策を講じたりする... Read More
願い事は気をつけた方がいいよ。 Be careful what you wish for. シチュエーション: キメの一言 / 被害・トラブル 文法: WH名詞節 「願い事は気をつけた方がいい」「望むときは慎重に」は英語で: ・Be careful what you wish for. という表現を使います。 「望んだことが本当に叶ったら、思ったより大変なことにな... Read More
不幸中の幸いだね。 There’s a silver lining. シチュエーション: 被害・トラブル 文法: 「不幸中の幸い」「悪い状況の中のいい部分」は英語で: ・the silver lining (シルバー・ライニング) という名詞を使います。 「silver lining」は「雲の銀色の縁」という意味... Read More
有名ブランドの偽物だね。 It's a knock-off of a famous brand. シチュエーション: 被害・トラブル / 買い物 文法: ❶ 「偽物」「模造品」「安物のコピー品」は英語で: ・a knock-off (ノックオフ) という名詞を使います。 本物の有名ブランドや商品の安いコピー品・模倣品を指すカジュアルな表現です。 ... Read More
彼がふざけていたから、突っ込んでやった。 I called him out on his BS. シチュエーション: 被害・トラブル / 諺・おもしろ表現 文法: 過去のこと ❶ 間違いや問題点を「はっきり指摘する」「突っ込む」は英語で: ・call 人 out (on 〜) という句動詞を使います。 遠慮なく問題を突っ込んで指摘する、という意味です。 たとえば ... Read More
彼女がブチギレちゃったよ。 She crashed out. シチュエーション: 被害・トラブル / 諺・おもしろ表現 文法: 過去のこと 「理性が飛んで感情爆発する」「キレる」「ブチギレる」は英語で: ・crash out (クラッシュアウト) という句動詞を使います。 「感情のコントロールを失って大暴れする・爆発する」ニュアンスで、 ... Read More
些細なことでイライラしないで。 Don't get angry about trivial things. シチュエーション: 被害・トラブル 文法: 形容詞 「些細な」「取るに足らない」「大したことない」は英語で: ・trivial (トリビアル) という形容詞を使います。 ❶ ネガティブなニュアンス(「そんなことで怒るなんて…」)でよく使います: ... Read More
傷口に塩を塗る必要なくない? You don't have to rub it in. シチュエーション: 被害・トラブル / 諺・おもしろ表現 文法: to 不定詞 「相手のミスをしつこく責める」「傷口に塩を塗る」は英語で: ・rub it in という句動詞を使います。 直訳は「それを擦り込む」ですけど、 人の失敗や弱点をわざわざ強調して「痛いところに塩を塗る」... Read More