彼に言わないでくれる?
Can you not tell him?
シチュエーション: 恋愛
文法:
「Can you(くれる?)」+「tell him(彼に言う)」の2つのパーツを組み合わせて「Can you tell him?(彼に言っておいてくれる?)」になります。
どのパーツを否定にするかで意味が変わります。
「Can you(くれる?)」+「not tell him(彼に言わない)」を組み合わせて
「Can you not tell him?(彼に言わないでくれる?)」になります。
「Can’t you(くれないの?)」+「tell him.(彼に言う)」を組み合わせると
「Can’t you tell him?(彼に言っておいてくれないの?)」になります。
「彼に言わないで」と言いたいのに「彼に言っておいてくれない?」と言っちゃうと、秘密にしたいことがバレてしまいますね。
他にも
「Can you not go?(行かないでくれる?)」、
「Can’t you go?(君が行ってくれない?)」、
「Can you not be late?(遅刻しないでくれる?)」、
「Can’t you be late?(遅刻することはできないの?)」など。
日本では馴染みのない、ネイティブにとっては当たり前の「not」の使い方は、ぜひこちらの動画を観てみてください^^
映画やドラマの場面もたくさんあります^^