これっていう原因が分からない。
I can't put my finger on it.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法:
英語の感覚的に考えると「原因を指差せと言われてもできない」というような言い方です。
たとえば「なぜそう思うかは分からないけど、彼がなぜか怪しい」は
「I can’t put my finger on it, but there’s something suspicious about him.」とか。
他にも
「I can’t put my finger on it, but for some reason I don’t like that movie.(なぜ嫌いかはうまく言えないけど、その映画がなんかダメなんだよね)」とか。
今の例文は長かったのですが、理由を聞かれた場合は「I can’t put my finger on it.」だけで答えて大丈夫なので使いやすいです。