面と向かって言ってやった。
I told him point blank.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法: 過去のこと
「はっきりと」「ストレートに」「面と向かって」言うときは英語で:
・point blank
という副詞を使います。
「point blank」は元々「至近距離で撃つ」という意味から来ていて、
「逃げ道なく真正面から」
「遠慮なくド直球で」
という強いニュアンスがあります。
たとえば
I told him point blank that I didn’t like his attitude.
(彼の態度が気に入らないと、面と向かってはっきり言ってやった)
She asked me point blank if I was cheating on her.
(彼女は私に「浮気してる?」ってストレートに聞いてきた)
He denied it point blank when I confronted him.
(私が問い詰めたら、彼ははっきりと否定した)
I said no point blank. There was no point beating around the bush.
(はっきりと「ノー」と言ってやった。遠回しにする意味なんてないから)








