語呂がいいね。
It rolls off the tongue.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法:
言葉の「語呂がいい」は
It rolls off the tongue.
と言います。
直訳は「舌から転がり落ちる」ですが、「言葉が言いやすい」ことを表します。
逆に「言いづらい言葉」は
It’s a tongue-twister.
(舌をもつれさせるもの)
という表現です。
「早口言葉」も「tongue-twister」と言いますが、ただ単に言いにくい言葉もそう言います。
「tongue(舌)」を使う表現といえば、名前や言葉が思い出せない時に
「ここまで出かかっているんだけど…」という意味で
It’s on the tip of my tongue.
(舌の先っぽに載っている)
という決まった表現を使います。
そして、「身体の部分」を使った面白い表現は他にも
I’m all ears.
(私全体が耳 = 熱心に聞いている)
I’m all thumbs.
(全ての指が親指 = 手先が不器用)
I have 2 left feet.
(両足は左足 = 踊りが超下手)