そこはギラギラした男が多い。
There are lots of sleazy guys there.
文法: 形容詞
「ギラギラしている」は英語で:
・sleazy
という形容詞です。
なんか下心丸出しで信用できない感じです。
・性的なニュアンスの「ギラギラした」という感じで使うことが多いけど、
・それ以外の「いかがわしい」「怪しい」という使い方もあります。
たとえば
I’m sick of sleazy guys hitting on me.
(ギラギラした男にナンパされるのにもうウンザリ)
That bar looks a bit sleazy.
(あのバー、なんか怪しい雰囲気だね)
This area gets pretty sleazy at night.
(この辺、夜になるとかなりいかがわしい感じになるよ)
He’s a sleazy politician who takes bribes.
(彼は賄賂をもらう、いかがわしい政治家だ)
Stay away from that sleazy salesman – he’s going to rip you off.
(あの胡散臭いセールスマンには近づかない方がいい、絶対ぼったくるから)








