上司に詰められている。
My boss is breathing down my neck.
文法: 今のこと・一時的なこと
❶ 「プレッシャーをかける」「急かす・詰める」は英語で:
・breathe down someone’s neck
(首に息を吹きかける)
という表現です。
「すぐ後ろに立って首に息を吹きかけている」という直訳で、
・しつこくプレッシャーをかける
・監視している
・自由にさせない
というイメージです。
たとえば
Stop breathing down my neck! I know what I’m doing!
(プレッシャーかけんなよ!自分で分かってるから!)
My boss is breathing down my neck.
(上司にプレッシャーをかけられている)
❷ 応用!「to 動詞」や「about 名詞」を続けて応用できます。
たとえば
My boss is breathing down my neck to get more contracts.
(上司が契約取れって詰め寄ってきてる)
Mom’s breathing down my sister’s neck to get married.
(母が姉に「早く結婚しろ」ってうるさいんだよね)
I used to breathe down my son’s neck about studying.
(昔は息子に勉強しろってガミガミ言ってた)








