割り勘にしよう。
Let's split the bill.
文法:
❶ 「割り勘にする」は英語で「split the bill」又は「split it」と言います。
「split」は原型も過去形も過去分詞も「split」なので楽ですね!
たとえば
Let’s split the bill.
【原型】(割り勘にしよう)
We split the bill.
【過去形】(割り勘にした)
We should’ve split it.
【過去分詞】(割り勘にすればよかった)
・三単現のSはもちろん付きます:
He always splits the bill.
(彼はいつも割り勘)
❷ 多くの英語本には「go Dutch」が載っていますが、
「go Dutch」は「割り勘」ではなくて「別会計する」と別の意味ですね。
そして、ほとんど使いません。
・「別会計する」は「pay separately」
・「割り勘する」は「split the bill」
と憶えておきましょう。