彼は嫌な空気を醸し出している。
He’s giving off bad vibes.
シチュエーション: キメの一言
文法: 今のこと・一時的なこと
「vibes」は「vibrations(振動)」の短縮形で、実際の振動ではなくて「空気・雰囲気」という意味で使われます。
「give off」は「放つ」という意味ですが「醸し出す」にもなります。
逆に「感じ取る」は「pick up」と言います。
たとえば
「He’s giving off good vibes.(いい空気を醸し出している)」
「I’m picking up bad vibes.(嫌な空気を感じている)」など。
他にも
「That cafe has a really good vibe.(そのカフェは雰囲気がいいね)」
「I like the vibe.(そこの雰囲気が好き)」など。