彼の発言に対して複雑な気持ちです。
I have mixed feelings about what he said.
シチュエーション: 被害・トラブル
文法: WH名詞節
「複雑な気持ち」は英語で「have mixed feelings」と言いますが、
「I have mixed feelings.」だけで言うことはほとんどなくて、
「about ~」を続けて使う表現です。
漠然とした感じで話しても
I have mixed feelings about it.
と「about it」を続けるのが一般的ですね。
・「about」に続くのは必ず「名詞」ですが、
「動名詞」(動詞ing)
「名詞節」(what he did など)
ももちろんOKです。
たとえば
I have mixed feelings about the new movie.
(その映画はいいと思う部分もあるし、よくないと思う部分もある)
I have mixed feelings about moving to NY.
(NYに引っ越したい気持ちもあるし、引っ越したくない気持ちもある)
I have mixed feelings about him coming.
(彼が来ることに対して複雑な気持ちです)
I have mixed feelings about what he said.
(彼の発言に対して複雑な気持ちです)