足手まといにはなりたくない。
I don't want to be a burden on you.
シチュエーション: 家の中
文法: to 不定詞
「a burden」は「重荷」「足手まとい」という意味です。「あなたの重荷になりたくない」「迷惑をかけたくない」「足手まといになりたくない」という意味で使うフレーズですね。
それに対して「You’re not a burden!」と返したり(又はシーンとなったり^^)するなど。
お年寄りがなぜ子供と住みたくないかを聞かれて「I don’t want to be a burden on my children.」と言うことも多いです。