警官があっちこっちにいる。
There are police everywhere.
文法: 今のこと・一時的なこと
「あっちこっちにいる・ある」と言いたくて「here and there」と間違えがちです。「あっちこっち」と「here and there」は単語的には同じなので同じ意味だと思われがちですが、「here and there」は実は「少ない」イメージです。日本語の「あっちこっち」は「多い」イメージですね。
「here and there」は「所々」ですね。
「あっちこっち」の意味を英語で表すなら「everywhere」がいいですね。
たとえば
There are convenience stores here and there.
(コンビニが所々にある)
はコンビニはあるけど少ないイメージ、
There are convenience stores everywhere.
(コンビニがあっちこっちにある)
はどこに行ってもコンビニがあるイメージですね。
同じように
You can see people wearing masks here and there.
(マスクを付けている人もいる)
You can see people wearing masks everywhere.
(マスクを付けている人はあっちこっちにいる)