話が長くなっちゃうんだよね。
I tend to ramble.
シチュエーション: 性格
文法: 普段のこと・習慣
「ダラダラ話す」「脱線しながら長々と話す」は英語で:
・ramble
(ランブル)
という自動詞を使います。
話の要点がまとまらず、つい長く続けてしまうニュアンスです。
たとえば
I tend to ramble when I get nervous.
(緊張すると話が長くなっちゃうんだよね)
If only he didn’t ramble so much.
(彼がもう少し簡潔に話してくれたらいいのに)
Sorry, I’m rambling. Let me get to the point.
(ごめん、話が脱線してる。本題に入るよ)
The speaker rambled on for over an hour.
(その話者は1時間以上もダラダラと話し続けた)








