特にオチはないけど。
This story isn't going anywhere.
文法: 今のこと・一時的なこと
「この話はどこにも向かってない」という直訳ですが、「この話は特にオチはない」という意味の決まり文句です。
逆に、ダラダラと長い話をしている人に対して
「Where are you going with this?」という言い方をしますが、
「この話はどこに向かっているの?」つまり「早く要点を言いなさい」「で、何が言いたいんだ?」「オチは?」とツッコむことができます。このフレーズの「this」は「この話」を表しています。