浅はかなことを言わないで。
Don’t be shallow.
シチュエーション: 性格
文法: 形容詞
「shallow」は「(川などが)浅い」」という意味で「deep(深い)」の反対ですね。
そして、同じ「shallow」で「浅はかな」という意味にもなります。
たとえば
She’s shallow.
(彼女は浅はかだ)
「Don’t(しないで)」には「動詞の原型」が続きます。
形容詞なら「be」を使いますが、大事なポイントは日本語の言い方を直訳せずに「形容詞ならbeだ」とだけ考えることです。
日本語の「浅はかなことを言わないで」を直訳して「Don’t say shallow things.」と言わないで
「形容詞だからbeだ」とだけ考えて「Don’t be shallow.」と言うのがず~っと英語らしい上にずっと簡単です。
他にも
Don’t be rude.
(失礼なことを言わないで)
Don’t be stupid.
(バカなことを言わないで)
Don’t be naive.
(青臭いことを言わないで)