彼が君を気に入っているのは見て分かる。
I can tell he likes you.
この「tell」の使い方は毎日のように使いますが、日本ではあまり知られてないです。
「tell 人」は「人に言う・人に伝える」という意味ですけど、
「人」が続かない「tell」は「分かる」という全く違う意味です。
「理解する」の「分かる」ではなくて「察することができる」「見て分かる」という意味です。
そして、この使い方の「tell」は、ほとんどの場合「can」と一緒に使います。
たとえば、
You look down. What happened?
(元気ないけど、なんかあった?)
と聞かれて
Can you tell?
(わかります?)
と返したりなど。
他にも
I can tell.
(私にはわかる・見てわかる)
「人」はつづかないけど、人じゃないものを目的語としてつづけることはできます。つづけるのは「名詞」「WH名詞節」「文」です。
たとえば
I can’t tell the difference.
(違いがわからない)
I can tell what he’s thinking.
(彼が何を考えているかは顔でわかる)
I can’t tell what she wants.
(彼女が何を望んでいるかを察することができない)
I can tell he likes you.
(彼が君を気に入っているのは見てわかる)
I can tell you like him.
(君が彼を気に入っているのは見てわかる)
「I can tell he likes you.」を見て、「tell he」になっているので「tell 人(人に言う)」の使い方かなと誤解しやすいけど、
「tell 人」の場合は「tell him」になりますね。
「I can tell you like him.」は更に誤解しやすいですね。
「I can tell you」までは、どちらの「tell」の使い方は曖昧ですけど、そのあと動詞がつづくので、「tell 人」ではなくて「tell 文」なんだとわかります。
他にも
I can tell you don’t want to go.
(君が行きたくないのは見てわかる)
I can tell something’s wrong.
(何か悩みがあるのは見てわかる)