私もそんな気がした。
I got that feeling too.
「気がする」は「have a feeling」又は「get the feeling」といいます。
どちらを使っても同じです。
そして、どちらも「文」を続けて使います。
たとえば
I have a feeling he likes you.
(彼は君のことが好きだという気がする)
I get the feeling he likes you.
(彼は君のことが好きだという気がする)
は同じ意味です。
他にも
I have a feeling she has a boyfriend.
(彼女に彼氏がいる気がする)
I get the feeling he doesn’t want to go.
(彼は行きたくない気がする)
I have a feeling they broke up.
(彼らは別れた気がする)
I get the feeling he didn’t tell her.
(彼は彼女に言ってない気がする)
・未来のことに対して使うと「予感がする」という意味にもなります。
I have a feeling something good is going to happen.
(何かいいことが起きる予感がする)
I get the feeling he’s not going to come.
(彼は来ない予感がする)
今回のフレーズはその応用ですが、
「その」「それと同じ」という意味を表す「that feeling」になります。
一行の決まり文句として覚えて、人の意見や感想を受けて
「私もそんな気がした」
「私も同じ印象を受けた」
という意味で使っていきましょう!