彼女のことはもう忘れたよ。
I'm over her.
シチュエーション: 恋愛
文法: 今のこと・一時的なこと
「もう未練はない」という意味で、日本語では「忘れた」と言いますが英語では「forget」は使いません。「forget」を使ってしまうと「記憶にない」という意味になってしまいます。
「over」は色々な意味がありますがここでは「乗り越えた」という意味です。
「get over」は「乗り越える」、「立ち直る」変化を表します。
たとえば
Get over it.
(立ち直って)
It took me 6 months to get over him.
(彼を忘れるのに半年かかった)
「be over」は「乗り越えたあと」、「立ち直ったあと」の状態を表します。
たとえば
I’m over it.
(もう平気)
Are you over your cold?
(もう風邪治った?)