締め切りに間に合うか心配。
I’m worried I’m not going to meet the deadline.
シチュエーション: 仕事
文法: 未来のこと
「I’m worried」の後は「恐れていること」が続きます。恐れているのは「間に合うこと」ではなくて「間に合わないこと」なので、必ず否定文にしましょう。
日本語では「~かどうか心配」という意味の「~か心配」とよく表現するのでここは本当によく間違えられるところです。つまり、日本語は「間に合うか心配」、「間に合うかどうか心配」と言って、否定文になってないので、「I’m worried I’m going to meet the deadline.」と間違える人が多いです。
英語は「かどうか心配」ではなくて「恐れていること」を続けるので「I’m worried I’m going to meet the deadline.」は「締め切りに間に合いそうで心配」と逆の意味になります。他にも
I’m worried he’s not going to come.
(彼が来なそうで心配)
I’m worried I’m not going to get a bonus.
(ボーナスがもらえるか心配)