ニック式英会話 ニック式英会話
  • ニック式 英会話とは
  • オンラインレッスン
  • 対面レッスン
  • dokugaku
  • アプリ
  • ひとこと英会話
  • 無料体験レッスン
ニック式英会話 ニック式英会話
  • ニック式 英会話とは
  • オンラインレッスン
  • 対面レッスン
  • dokugaku
  • アプリ
  • ひとこと英会話
  • 無料体験レッスン

ニック式 ひとこと英会話

実写 実写版 英語 live-action 意味

実写版が観たい。

I want to see the live-action version.

シチュエーション: 家の中 / 遊び
文法: to 不定詞

「実写」は英語では「live-action」、「実写版」は「live-action version」と言います。

「version」を使うのは同じタイトルのいろんなバージョンがあるときですね。

そして、

「アニメ版」は「the animated version」
「舞台」なら「the theatrical version」

と言います。

たとえば

It’s live-action.
(実写です)

Is it live-action?
(実写ですか?)

I saw the live-action version.
(実写版を観た)

I haven’t seen the animated version.
(アニメ版は観てない)

I’m probably not going to see the theatrical version.
(劇場版(舞台)は多分観ないな)

・他にも、もっと簡単に

I saw the anime.
(アニメ版を観た)
(英語でもanimeと言います。日本語からの外来語です)

I saw the play.
(劇場版(舞台)を観た)

とも言います。

ここで「the」がポイントになります。

「the」を使うだけで「その」「それの」というニュアンスになります。

「そのタイトルのアニメ版」のような意味になるので「version」などを使う必要はないですね。

・元々が本や漫画だったタイトルの「映画化」は?

1つの言い方は「the movie adaptation」という名詞です。

たとえば

I saw the movie adaptation.
((本や漫画から映画化された)映画版を観た)

他にも「be made into a ~」「be adapted」とい表現もあります。

たとえば

It was made into a movie.
(映画化された)

It’s going to be adapted into a play.
(舞台化される予定)

It’s going to be adapted for the stage.
(舞台化される予定)

無料メールマガジン

1日1フレーズ、使える英語をメールでお届けします。毎日無理なく生きた、正しい英語を身に付けることができます。 もちろん購読無料ですので、ぜひこの機会にサインアップしてください。

メルマガ登録

シチュエーション

文法

人気のフレーズ

  • ギャグがスベる 英語 the joke bombed 意味 ギャグがスベった。 – The joke bombed.
  • とりあえずそれで 英語 that'll do for now 意味 とりあえずそれで。 – That’ll do for now.
  • 日本語吹き替え 吹き替え版 英語 日本語吹き替えです。 – It’s dubbed in Japanese.
  • 勿体ぶる 英語 play hard to get 意味 勿体ぶるなよ。 – Don’t play hard to get.
  • 吐き出す 愚痴る 英語 vent 意味 吐き出して(愚痴って)ごめんね。 – Sorry for venting.
© ニック式 英会話 2018
  • お問い合わせ
  • プライバシーポリシー