ご近所さんになるね。
We're going to be neighbors.
引っ越しなどで「ご近所さんになるね」は英語では「We’re going to be neighbors.」と言います。
よく間違えられますけど、
「neighborhood(近所)」は地域、エリアのことで、
「neighbor(隣人・ご近所さん)」は人のことです。
たとえば
There’s a good cafe in my neighborhood.
(家の近くにいいカフェがある)
My neighbor runs a cafe.
(近所の人がカフェを経営している)
そして「ご近所さんである」は「be neighbors」と言います。
たとえば
We’re neighbors.
(ご近所さんだね)
We used to be neighbors.
(以前はご近所さんだった)
We’re going to be neighbors.
(ご近所さんになるね)
人間関係を表す他の表現も同じ感じです。たとえば「be friends(友達である)」「be brothers(兄弟である)」「be sisters(姉妹である)」など。
たとえば
We’re friends.
(友達だ)
We’ve been friends for 20 years.
(20年の友達)
Let’s be friends.
(友達になろう)
Are you brothers?
(あなたたちは兄弟?)
I thought you were sisters.
(姉妹かと思った)
2人とも友達なので「be friends」と複数形で、2人とも男兄弟なら「be brothers」と複数形になりますが、
たとえば
「異性の兄弟」なら「be brother and sister」、
「親子」なら「be father and son」「be father and daughter」「be mother and son」「be mother and daughter」などと、単数形になります。
たとえば
We’re brother and sister.
(兄弟です)
We’re father and son.
(親子です)
We’re mother and daughter.
(親子です)