気持ち悪いからやめて!
You’re grossing me out!
シチュエーション: 被害・トラブル
文法: 今のこと・一時的なこと
「gross(気持ち悪い)」は形容詞ですが、「gross 人 out(気持ち悪がらせる)」は動詞です。
たとえば
That’s gross!
(それ、気持ち悪い!)
I don’t want to gross you out.
(気持ち悪い思いはさせたくない)
そして、
「You’re ~ ing me.」はよく使う言い回しです。
今回のフレーズの直訳は「あなたは私を気持ち悪がらせている」と変な日本語ですが、「気持ち悪いからやめて」という意味の表現です。
他にも
You’re hurting me!
(あなたは私を痛めつけている = 痛いからやめて)
You’re embarrassing me.
(あなたは私を恥ずかしがらせている = 恥ずかしくなるからやめて)
You’re scaring me.
(あなたは私を怖がらせている = 怖いからやめて)
You’re pissing me off.
(あなたは私をムカつかせている = ムカつくからやめて)
この「You’re ~ ing me.」はこのように「目的語」を使う「他動詞」じゃないといけないのですが、
そうじゃない動詞(自動詞)なら「make」を使えばいいんです。
たとえば
You’re making me cry.
(あなたは私を泣かせている = 泣いちゃうからやめて)
You’re making me laugh.
(あなたは私を笑わせている = 笑っちゃうからやめて)