気持ち悪いからやめて!
You’re grossing me out!
「gross(気持ち悪い)」は形容詞ですが、「gross 人 out(気持ち悪がらせる)」は動詞です。
たとえば
「That’s gross!(それ、気持ち悪い!)」
「I don’t want to gross you out.(気持ち悪い思いはさせたくない)」など。
そして、
「You’re ~ ing me.」はよく使う言い回しです。
今回のフレーズの直訳は「あなたは私を気持ち悪がらせている」と変な日本語ですが、「気持ち悪いからやめて」という意味の表現です。
他にも
「You’re hurting me!(あなたは私を痛めつけている = 痛いからやめて)」
「You’re embarrassing me.(あなたは私を恥ずかしがらせている = 恥ずかしくなるからやめて)」
「You’re scaring me.(あなたは私を怖がらせている = 怖いからやめて)」
「You’re pissing me off.(あなたは私をムカつかせている = ムカつくからやめて)」など。
この「You’re ~ ing me.」はこのように「目的語」を使う「他動詞」じゃないといけないのですが、
そうじゃない動詞(自動詞)なら「make」を使えばいいんです。
たとえば
「You’re making me cry.(あなたは私を泣かせている = 泣いちゃうからやめて)」
「You’re making me laugh.(あなたは私を笑わせている = 笑っちゃうからやめて)」など。