そのサングラスは度が入っている?
Are those prescription sunglasses?
文法:
「度が入っているメガネ」は英語では「prescription glasses」と言います。
「度が入っているサングラス」は「prescription sunglasses」と言います。
「prescription」は「処方」「処方箋」という意味なので「処方されるメガネ」のような直訳です。
他にも
Do you have a prescription?
(処方箋はお持ちですか?)
Do I need a prescription?
(処方箋は要りますか?)
It’s a prescription medication.
(処方薬です)
I’m on prescription meds.
(処方薬を飲んでいる)
・ちなみに「処方する」は「prescribe」という動詞です。
たとえば
「He/She」などを使ってお医者さんを主語にして:
He prescribed an antibiotic.
(彼は抗生剤をを処方してくれた)
という表現の仕方も多いですし
「be prescribed ~」と受動態にして:
I was prescribed an antibiotic.
(抗生剤を処方された)
という表現の仕方も多いですね。