やってられない。
I can't even.
文法:
これは面白い、よく聞く表現です。この文は不完全な文で、動詞がないんですね。通常「even(でさえ)」は動詞の前に入って
I can’t even speak Japanese.
(日本語でさえできない)
I can’t even imagine.
(想像すらできない)
I can’t even think.
(思考すらできない)
この表現の上手いところは「文を最後まで言うことすらできない」という意味を込めて「I can’t even.」で終わっていて、「やってらんない」気持ちをメタな感じで表現しているところです。
「I can’t even be bothered explaining.(説明すること自体もやってらんない)」イメージです。
失礼な感じは全くなくて、キャパシティーオーバーであることを表しているイメージですね。ドラマでもよく出て来ますね。