彼は大らかです。
He's laidback.
シチュエーション: 性格
文法: 形容詞
❶ 「大らか」は英語で「laidback」と言います。
「後ろにもたれる」と書いて
・大らか
・せかせかしてない
とポジティブな意味を持つ形容詞です。
*「lazy」は「怠けている」とネガティブな意味なので注意しましょう。
たとえば
He’s laidback.
(彼は大らか)
Be more laidback.
(もっと大らかになって)
I wish I was more laidback.
(自分がもっと大らかだったらよかったのにな)
❷ 逆に「せかせかしている」は「uptight」と言います。
「肩に力が入っている」イメージです。
たとえば
Don’t be so uptight.
(そんなにせかせかしないで)
My boss is so uptight.
(上司がすごくせっかち)
❸ 同じ「laidback」は場所の雰囲気にも使えます。
たとえば
Hawaii is super laidback.
(ハワイはのんびりしたところ)
I want to go somewhere laidback.
(どこか落ち着いている雰囲気の所に行きたい)