後ろめたい気持ちがあるから?
Do you have a guilty conscience or something?
文法:
「conscience」は「道徳心」のような意味で、「guilty(有罪の)」と合わせた「guilty conscience」は「罪悪感」「後ろめたい気持ち」という意味になります。
「罪悪感がある」「悪いと思っている」なら「I feel bad.」という表現が一般的ですが、
「なぜ優しくするか」など、行動の動機に挙げられるのは「have a guilty conscience」を使います。
たとえば
特別なイベントもないのに奥さんに花束を上げたりすると
Do you have a guilty conscience?
(何か後ろめたいことがあるんじゃないの?)
と言われたりとか。