騒ぎもそのうち収まるだろう。
It'll blow over before too long.
文法: 未来のこと
「blow over」は元々「(嵐が)吹きやむ」という意味ですが、「騒ぎが収まる」「騒ぎが静まる」という意味でもよく使います。
たとえば、スキャンダルなどの悪い騒ぎに対して使います。
たとえば
We just have to wait for it to blow over.
(騒ぎが収まるのを待つしかないね)
「before too long」は決まった言い方で「そのうち」という意味です。
たとえば
You’ll get used to it before too long.
(そのうち慣れるでしょう)