帰ってきて、ずっとこっちにいるの?
Are you back for good?
シチュエーション: 旅行
文法: 未来のこと
「I’m back.(戻った)」、「Are you back?(戻ったの?)」を過去形にしない言い方ですが、
今回のポイントは「for good(永遠に)」です。
たとえば、海外に暮らしている日本人が帰国したときに「一時的に帰国しているのか、これからはずっと日本にいるのか」を聞くときに
「Are you back for good?」と言います。
「for good」は「ずっと」、「永遠に」のような意味ですが、この意味はあまり知られてないようです。
他にも
I’m back for good.
(もう向こうには戻らないよ、これからはずっとこっちだよ)
Are you back for good, or just temporarily?
(もうちゃんと帰国したの?それとも一時的に帰国しているの?)
I quit smoking for good.
(これっきりタバコをやめた)