窓を少しだけ開けてくれる?
Can you crack the window?
文法:
特に車に乗っているときによく使う言い方です。「crack」は「ひび」という名詞ですが、「ガラスにひびが入る・ひびを入れる」という動詞も「crack」です。
たとえば
I cracked the window.
(ガラスを割ってひびが入った)
My screen cracked.
(画面にひびが入った)
なので「Can you crack the window?」を文字通りに訳せば「窓を割ってひびを入れてくれる?」になりますが、「窓がちょっとだけ開いている状態」を「ひび」に例えて「crack」を比喩的にも使います。
たとえば
I cracked the window.
(窓をちょっとだけ開けた)
Do you want me to crack the window?
(窓をちょっとだけ開けようか?)