あとは任せて大丈夫?
Can you take it from here?
シチュエーション: 仕事
文法:
「任せる」という英語は色々あります。
「take it from here」は決まり文句で「残りをやる」というような意味です。
今回のフレーズは「残りを君がやってくれる?」のような直訳です。
他にも
I’ll take it from here.
(あとは僕がやります)
もよく使います。
そして「任せる」という意味の英語といえば「leave it to 人」を覚えておきましょう。
「it」の代わりに他の名詞も置き換えられます。
たとえば
Leave it to me.
(私に任せて)
I’ll leave the final decision to you.
(最終決断はあなたにお任せします)
Let’s leave the details to the lawyers.
(詳細は弁護士たちに任せましょう)
他にも「君が決めていいよ」「お任せします」という意味の「It’s up to you.」もお勧めです。
「It」の代わりに「WH名詞節」を置き換えて応用することが多いです。
たとえば
It’s up to you.
(君が決めていいよ・それは君に任せるよ)
Where we go is up to you.
(どこに行くかはお任せします)
What you talk about is up to you.
(話す内容は君に任せるよ)
Whether you go is up to you.
(行くか行かないかは君に任せるよ)