水を差すなよ。
Don’t rain on my parade.
文法:
直訳は「人のパレードに雨を降らす」ですが、
「rain on 人’s parade」は「人の喜びに水を差す」という意味です。
たとえば、
「I won the golf tournament!(ゴルフ大会で優勝したよ)」
と言っている人に
「But there were only 5 people in the tournament.(でも5人しかいなかったじゃん)」
と言ったり、
または、
「I won $1000! (千ドル当たった!)」
と言っている人に
「I’ve won $10,000 before.(私は1万ドル当たったことあるよ)」と言ったりするなど。
他にも
「He rained on my parade.(私のいい気分に水を差した)」
「I don’t wanna rain on your parade but that’s easy.(喜びをぶち壊したくないんだけどそんなの簡単だよ)」など。