水を差すなよ。
Don’t rain on my parade.
文法:
直訳は「人のパレードに雨を降らす」ですが、
「rain on 人’s parade」は「人の喜びに水を差す」という意味です。
たとえば、
I won the golf tournament!
(ゴルフ大会で優勝したよ)
と言っている人に
But there were only 5 people in the tournament.
(でも5人しかいなかったじゃん)
と言ったり、
または、
I won $1000!
(千ドル当たった!)
と言っている人に
I’ve won $10,000 before.
(私は1万ドル当たったことあるよ)
と言ったりするなど。
他にも
He rained on my parade.
(私のいい気分に水を差した)
「I don’t wanna rain on your parade but that’s easy.(喜びをぶち壊したくないんだけどそんなの簡単だよ)」など。