彼にすっぽかされた。
He stood me up.
❶ 「人をすっぽかす」は英語で「stand 人 up」と言います。
たとえば
Don’t stand me up.
(すっぽかすなよ)
He stood me up.
(彼が私をすっぽかした → 彼にすっぽかされた)
I hope she doesn’t stand me up.
(彼女が私をすっぽかさないといいな → すっぽかされなければいいな)
❷ 「受動態」に拘る必要はない。
「get stood up(すっぽかされる)」という受動態の表現もあります。
でも、日本語が「すっぽかされた」と受け身の表現だからと言って英語も受動態にしないといけないことはないです。
特に、
I got stood up by him.
と「by him」を付けるくらいなら、
He stood me up.
と言った方が簡単、尚且つ自然です。
同じように:
「彼に言われた」は
He told me.
「彼女に誘われた」は
She invited me.
❸ 受動態を特に使うのは「誰にされるか」という情報がない場合ですね。
たとえば
I don’t like getting stood up.
(すっぽかされるのが嫌いだ)
Have you ever gotten stood up?
(すっぽかされたことある?)