違いが分からない。
I can’t tell the difference.
シチュエーション: 五感
文法:
「違いが分かる」は英語で「tell the difference」と言います。
たとえば
Can you tell the difference?
(違いは分かるの?)
I can’t tell the difference between American and Canadian English.
(アメリカの英語とカナダの英語の違いが分からない)
POINT:「察する」「気づく」は「tell」を使います。
「tell 人」は「人に伝える」という意味ですけど、
「人」が続かない「tell」は「察する」「気づく」という意味になります。
たとえば
Can you tell him?
(彼に伝えてくれる?)
Can you tell?
(分かる?・気づいた?)
他にも:
I can tell he likes you.
(彼が君のことが好きなのは見て分かる)
I can tell you don’t want to go.
(君が行きたくないのは見てわかる)
I can’t tell if he’s joking.
(本気で言っているのかふざけて言っているのか分からない)
I can’t tell what she wants.
(彼女が何を望んでいるかを察することができない)