成金だね。
New money.
文法:
昔からお金を持っている家は
「old money」、
昔からではないお金持ちを
「new money」
と言います。
たとえば
They’re old money.
(その家族は昔からのお金持ち)
They’re new money.
(彼らは最近お金持ちになった)
などと簡単な使い方です。
自分の力でお金持ちになった「self-made man」は尊敬されますが、
変にド派手な車などを見ると、日本語で「成金だね」と言うように、
New money.
(成金だね)
と嫌味を言うこともあります。
若い頃に、何人かで飲んでいるときに、
ある人が、
My family is new money.
もう1人は
My family is old money.
という話をしていて、当時全財産10万円しかなかった僕は
I’m future money?
と言って、苦笑いされたことがありましたっけ(笑)