それって浮気の一歩手前じゃん。
That's one notch above cheating.
文法: 動名詞
「notch」は「切り込み」という意味ですが「程度・度合」の「一歩・1段」を表すこともあります。
「It’s one notch above ~」を「~ の一歩手前だ」というフレーズとして覚えておきましょう。
なぜ「above(上)」を使うかというと、悪いことを「低い」、いいことを「高い」と考えるからです。日本語の「最低」「最高」と同じ感じですね。
「above」には名詞、又は動名詞(動詞のing形)が続きます。
たとえば
That’s one notch above IP theft.
(知的財産窃盗の一歩手前だ)
That’s one notch above sexual harassment.
(それはセクハラの一歩手前だ)
That’s one notch above embezzling.
(横領の一歩手前だ)
That’s one notch above stealing.
(盗みの一歩手前だ)
That’s one notch above cheating.
(浮気の一歩手前だ)
ちなみに「notch」を使った、よく使う表現といえば
Take it down a notch.
(怒りやテンションを1段下げて = 落ち着いて)
という表現もあります。