ただほど怖いものはない。
There’s no such thing as a free lunch.
シチュエーション: キメの一言
文法:
直訳は「無料のランチなんて存在しない」ですが、
日本語の「ただほど怖いものはない」と全く同じ意味の決まり文句です。
「lunch」を使っている決まり文句ですが、もちろん食べ物の話ではありません。日本語の「ただほど怖いものはない」と同じ使い方をします。
ちなみに
「There’s no such thing as +名詞」は「~なんて存在しない」という表現です。
たとえば
There’s no such thing as monsters.
(怪物なんて存在しない)
There’s no such thing as an honest politician.
(嘘をつかない政治家なんて存在しない)