世の中には男(女)なんていっぱいいるよ。
There's plenty of fish in the sea.
文法: 普段のこと・習慣
直訳は「海には魚がいっぱいいるよ」ですが、「男(女)はいっぱいいるから元気出して」と失恋した人を慰めるときに使う決まり文句です。
「There is」は「〜がある」「~がいる」という意味です。
「plenty of ~」は「たくさん」、「十分」という意味です。
たとえば
We have plenty of time.
(時間は十分にある)