自分がおかしいことを言っているのは分かんないの?
Would you listen to yourself?
文法: 仮定法
言い合いなどでよく出てくるフレーズです。「自分を聞いてくれる?」という直訳ですが、「第三者の立場から自分の言っていることを聞いてみろ」のような意味合いですね。
日本語では「(人)の言うことを聞く」と「言うこと」と言いますが、英語では「listen to 人」とシンプルに言います。
たとえば
Listen to your mother!
(ママの言うことを聞きなさい)
He doesn’t listen to me.
(彼は私の言うことを全然聞かない)
そして「Would you ~?(して頂けますか?)」は丁寧語として有名な英語ですが、丁寧な場面以外では、怒りを含めた強い口調として使います。映画の台本に1番多く出てくる「Would you ~?」のセリフは
Would you shut up?
(黙ってくんない?)
Would you stop that?
(やめてくれよ)