その服を死んでも着たくない。 I wouldn’t be caught dead wearing that. シチュエーション: ファッション・身だしなみ / 諺・おもしろ表現 文法: 仮定法 / 奇跡の応用法 気に入らない服を見たときのかなり辛口な表現ですが、有名な決まり文句です! 日本語には「死んでも~したくない」という言い方がありますね。実は英語にも同じような表現があります。 「I wouldn’t be ca...Read More
塩を減らした方が美味しそう。 It would taste better with less salt. シチュエーション: レストラン・食べ物 / 五感 文法: 仮定法 / 奇跡の応用法 食卓でもレストランでも食べ物の感想をよく言いますよね。 今回は、 「It tastes good.(美味しい)」 を応用していろんなことを言えるようにしましょう! まず、「奇跡の応用」を使って、 ...Read More
普通はそう思うよね? You would think so. シチュエーション: キメの一言 文法: 仮定法 よく耳にするけど実は分かりにくい英語表現の 「You would think so.」は 意外なことや、常識に反するようなことなどを表すフレーズです。 「仮の話」を表す「would」を使っているので、「...Read More
そんなことまでしてくれるんですか! You’d do that? シチュエーション: キメの一言 / 遊び 文法: 仮定法 人のあまりにもやさしいオファーに対する一言です。 たとえば「Do you want me to drive you?(車で送っていってあげようか?)」 「Do you want me to pick you ...Read More
君なしではできなかったよ。 I couldn't have done it without you. シチュエーション: キメの一言 文法: 仮定法 / 完了形 / 過去のこと 「君のおかげでやり遂げたよ」「あなたがいて本当に助かった!」と手伝ってくれた人に感謝の気持ちを表すよく使われる表現ですね。 1行のフレーズとして暗記するのもいいですね。 授賞式のスピーチなどでは 「I ...Read More
案外そうでもないよ。 You'd be surprised. シチュエーション: キメの一言 文法: 仮定法 / 形容詞 直訳は「あなたは驚くだろう」ですが、「本当のことを知ったら驚くよ」「聞いたら驚くよ」「やってみたら驚くよ」というような意味です。 「You'd be surprised.」には「know」や「do」や「hear」な...Read More
彼ならやりかねないね。 I wouldn’t put it past him. シチュエーション: キメの一言 / 被害・トラブル 文法: to 不定詞 / 仮定法 これは1行の決まり文句として覚えるのがベストです。 「やるだろう」ほどではないが、「やりかねない」「ありえる」と可能性が一応ある感じです。 「I wouldn't put it past ~」までは応用はなく...Read More
彼がいない方がマシだよ。(別れて正解だよ) You're better off without him. シチュエーション: 恋愛 文法: 仮定法 / 奇跡の応用法 恋人と別れた友達を励ますときにだいたい使う表現です。「be better off」は「~の方がいい」「~の方がマシだ」という意味の英語表現です。なぜ「off」なのかは謎ですけど、このままカタマリとして覚えちゃいましょう。...Read More
言ってろ! You wish! シチュエーション: キメの一言 文法: 仮定法 たとえば「俺は超モテるからね」と言っていたり「俺が日本代表ならW杯で優勝できる」と言っていたり、ちょっと勘違いしている人に対して 「You wish!」と突っ込みます。 「言ってろ」「夢でも見てろ」的なフレー...Read More
言ってみたいわ! I wish I could say that! シチュエーション: キメの一言 文法: 仮定法 たとえば、友達が「まだ若いし」と言ったり、「貯金があるからしばらくは大丈夫だ」と言ったりしたときに、 「俺も言ってみたいわ!」と返したりしますね。 英語の場合は「I want to say that.」と日本...Read More