たとえば「俺は超モテるからね」と言っていたり「俺が日本代表ならW杯で優勝できる」と言っていたり、ちょっと勘違いしている人に対して
「You wish!」と突っ込みます。
「言ってろ」「夢でも見てろ」的なフレー...
Read More
たとえば、友達が「まだ若いし」と言ったり、「貯金があるからしばらくは大丈夫だ」と言ったりしたときに、
「俺も言ってみたいわ!」と返したりしますね。
英語の場合は「I want to say that.」と日本...
Read More
「As much as I'd like to...」は直訳すると「したいのと同じくらい...」という不思議な表現ですけど、
「したいのはやまやまなんだけど」という日本語に値します。
「to」のあとは動詞の原...
Read More
「go wrong」は「問題が発生する」「うまくいかない」という意味です。
たとえば
What went wrong?
(何がダメだったの?)
は失敗の原因を聞く質問です。他にも
I don't...
Read More
「~してあげようか?」のようなオファーを受けて「お願いします」と返したいときは「That would be much appreciated.」と言います。
ポイントは「仮の話」を表す「would」を使うことで、少...
Read More
「起こり得ることの中で最悪な結果は何?」という直訳ですが、心配したりためらったりしている人に対して「最悪でも大したことは起こらないでしょう」「死にやしないよ」「心配するなよ、やろうよ」と何かをするように説得する有名な表現...
Read More
言い合いなどでよく出てくるフレーズです。「自分を聞いてくれる?」という直訳ですが、「第三者の立場から自分の言っていることを聞いてみろ」のような意味合いですね。
日本語では「(人)の言うことを聞く」と「言うこと」と言...
Read More
「I was wondering if I could ~」は簡単に言うと「Can I ~?」の丁寧語です。日本語の丁寧語の「なさる」「致す」のように上下関係を表す言葉の使い分けは英語にはありません。英語の丁寧語は2つの...
Read More
この「would」は「まさか!」「ありえない!」という使い方です。日本語の「いったい誰が!」「信じるわけ?」のようなニュアンスです。今回は否定文なので「いったい誰がしないわけ?」という意味になり、日本語の「誰だったするで...
Read More
この「would」は「まさか!」「ありえない!」という使い方です。日本語の「いったい誰が!」「信じるわけ?」のようなニュアンスです。つまり「まさか誰も信じないでしょう」という感じです。仮定法の中でも特別なニュアンスですね...
Read More
« Previous Page — Next Page »