知らない方がいいよ。
You don’t want to know.
文法: to 不定詞
直訳は「君は知りたくない」ですが、
「知らない方がいいよ」
「聞かない方がいいよ」は
「You don’t want to know.」と言います。
このように「You don’t want to(したくない)」を「しない方がいいよ」という意味で使うことが本当に多いです。
映画を観ていても本当によく出て来ますね。
たとえば
You don’t want to get him angry.
(彼を怒らせない方がいいよ)
You don’t want to do that.
(それはやめた方がいいな)
逆に
「~した方がいいかもよ」は「You might want to ~」と言います。
この意味で使うときは必ず「might」を入れるので注意しましょう。「You want to ~」だけでは「君はしたい」という意味にしかならないです。
たとえば
You might want to say sorry.
(謝った方がいいかもよ)
You might want to check that.
(その情報は確認した方がいいかも)