つわりがひどいです。
I have terrible morning sickness.
「つわり」は英語では「morning sickness」と言います。外国人も日本人と同じように朝だけなるものではないのになぜかこう言います。
たとえば
I get terrible morning sickness in the evening.
(夕方はつわりがひどい)
と普通に言います。
不思議ですけど「つわり=morning sickness」と覚えてしまいましょう。
「つわりがひどい」は「morning sickness」の前に「terrible」「very bad」などの形容詞を入れるだけですね。
ちなみに、「下痢です」「ガンです」など、病名を使って「病気です」は「have」です。
よくある間違いは「I am ~」と日本語の「です」に引っ張られてbe動詞を使う間違いです。
たとえば「I am cancer.」なんて言ったら「何百万人を苦しめている”ガン”と呼ばれている物は私です」「俺は社会にとっちゃガンだ」のようなおかしな意味になってしまいます。
たとえば
I have diarrhea.
(下痢です)
I have cancer.
(癌です)
そして
「その病気ある」状態は「have」、
「その病気になる」変化は「get」を使います。
たとえば、先ほどの「I get terrible morning sickness in the evening.(夕方はつわりがひどい)」も「夕方になるとつわりになる」と変化を言っているので「get」なんですね。
他にも
I got diarrhea.
(下痢になった)
I don’t want to get cancer.
(癌になりたくない)