もう歳だから新しいことは覚えられないよ。
You can't teach an old dog new tricks.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法: 普段のこと・習慣
これは英語のことわざですね。「老いたる犬に新しい芸を教えることはできない」という直訳ですが、「老い木は曲がらぬ」「矯めるなら若木のうち」という日本語になりますね。この言い方は第三者に対しても使うし、自分のことも言います。とっても有名な表現ですね。
「鉄は熱いうちに打て」とよく訳されますが、「鉄は熱いうちに打て」は「Strike while the iron’s hot.」と言います。たとえば、「モチベーションが高いうちに英語の勉強を始めた方がいいよ」と言いたいのに「You can’t teach an old dog new tricks.」と言ってしまうと「もう歳だから無理じゃない?」という意味になっちゃいますね。「Strike while the iron’s hot.」がいいですね。