彼ならやりかねないね。
I wouldn’t put it past him.
「やりかねないね」は英語で「I wouldn’t put it past him.」と言います。
これは1行の決まり文句として覚えるのがベストです。
「やるだろうな」ほどではないが、「やりかねない」「ありえる」と可能性が一応ある感じです。
「I wouldn’t put it past ~」までは応用はなくて、必ずこう言いますけど、もちろん「him」は「her」「you」「them」などにもなります。
そして、最後に「to 動詞」を付け加えて応用することもできます。
たとえば
I wouldn’t put it past her to lie.
(嘘をつきかねない)
I wouldn’t put it past them to cheat.
(ズルをしかねない)
I wouldn’t put it past them to cancel the contract.
(契約を解除しかねない)