彼には下心がある。
He has ulterior motives.
シチュエーション: 被害・トラブル
文法: 形容詞
「下心」は英語で「ulterior motive」と言います。
「ulterior(隠された・秘められた)」は結構ハイレベルな英単語ですが、「ulterior motive」ぐらいでしか使わないです。
「He has an ulterior motive.」と単数形で言ったり、
「He has ulterior motives.」と複数形で言ったりしますけど、
どちらでも大丈夫で、使い分ける必要はないです。
「下心がある」という意味で
「He has an agenda.」という言い方もあります。
仕事でよく使う「agenda」という単語にこんな使い方もあったとは!
そして、他にも「下心が見え見えだよ」は
「You’re so transparent.」という言い方もあります。
「transparent」は「透明」という意味の形容詞ですけど、「あなたは透明人間だ」という意味ではなくて、「考えていることが見え見え」「読みやすい人」という意味で使います。
George Clooney had ulterior motives in Ocean’s Eleven but he wasn’t transparent^^