私、口固いから。
I can keep a secret.
文法: 普段のこと・習慣
「keep a secret」は「秘密を守る」という意味です。直訳は「私は秘密を守ることができる」ですが、日本語の「口が固い」は英語でこう言います。そして「keep」にたとえば「this」と目的語を入れると「これを秘密にする」という意味になります。
たとえば
Can you keep a secret?
(口は固いですか?)
Can you keep this a secret?
(これを内緒にしてくれる?)
逆に「口が軽い」は「He has a big mouth.」と言います。
「big mouth」は亀田兄弟のようなビッグマウスという意味もあるし、「口が軽い」という意味もあります。