早退させて頂くことは可能でしょうか?
I was wondering if I could go home early.
「I was wondering if I could ~」は簡単に言うと「Can I ~?」の丁寧語です。日本語の丁寧語の「なさる」「致す」のように上下関係を表す言葉の使い分けは英語にはありません。英語の丁寧語は2つのテクニックがあります。
1つは「仮定法」を使って「仮の話」にすることで、押し付けがましくない、遠慮がちな言い方にすることです。
もう1つは、ダイレクトに質問せずに「WH名詞節」を使って間接的に質問をすることです。
たとえば「I want to go home.(帰りたい)」の代わりに、仮定法を使って
I would like to go home.
(もし帰ることができたら嬉しいです)
そして「Are you married?(結婚しているの?)」の代わりに「May I ask +WH名詞節?」を使って
May I ask if you’re married?
(結婚しているかどうか聞いてもいいですか?)
この「I was wondering if I could ~」という言い方は、「仮定法(could)」も「WH名詞節(if I could go home)」も、両方使っていますね。この言い方を見て「うわー、仮定法だし、WH名詞節だし、難しいな、私には無理だな」と考える人も多いけど、
「I was wondering if I could ~」を1つの「塊」として覚えて「Can I」の代わりに置き換えるだけですね。「塊」として覚えるとどんな難しそうな英語でも楽に使えるようになります。
英語の丁寧語を楽に使いこなせるようになりたい人は、ぜひこちらの動画をご覧ください^^