日本が2対1でドイツに逆転勝利した。
Japan came from behind to beat Germany 2-1.
日本がドイツに逆転勝利したのは本当にすごいです!
Nice one, Samurai Blue!!
今回のフレーズでいろんなポイントを学んでしまいましょう!
❶ 「win」と「beat」の違い
「Japan won Germany.」は実はよくある間違いなんです。
「win」は「勝つ」という意味ですが、「人に勝つ」は必ず「beat 人」になります。
たとえば
Japan won.
(日本が勝った)
Japan beat Germany.
(日本はドイツに勝った)
このように「win」に何も続けないのもOKですが、
続けられるものは「競争・試合・大会」又は「景品」です。
たとえば
I won.
(勝った)
I won the race.
(その競争に勝った)
I won the game.
(その試合に勝った)
I won the competition.
(その大会で優勝した)
I won a gold medal.
(金メダルを勝ち取った)
I won a trip to Hawaii.
(景品としてハワイ旅行をもらった)
なので、
「Japan won Germany.」は
「日本はドイツを勝ち取った」
「ドイツを景品としてもらった」
という意味になってしまいます。サッカーで領土拡大!(笑)
❷ 試合の点数、「~ 対 ~」で勝つか
試合の点数を言う時は、「2 to 1(two to one)」のように言いますが、
「to」を省略することも多くて「2-1(two one)」とだけ言えばいいですね。
・試合後なら過去形の文
・試合中なら進行形の文
・予想なら未来形の文
たとえば
Japan won 2-1.
(日本語が2対1で勝った)
Japan beat Germany 2-1.
(日本が2対1でドイツに勝った)
Japan is winning 2-1.
(日本が2対1で勝っている)
Japan is going to beat Costa Rica 2-1.
(日本は2対1でコスタリカに勝つだろう)
❸ 「逆転勝利する」は「come from behind」
「後ろから来る」という直訳ですが「逆転勝ちする」という意味の英語です。
そして「to win」「to beat ~」と「to」で繋ぎます。
たとえば
Japan came from behind to win.
(日本が逆転勝利した)
Japan came from behind to beat Germany.
(日本がドイツに逆転勝利した)
Japan came from behind to win 2-1.
(日本が2対1で逆転勝利した)
Japan came from behind to beat Germany 2-1.
(日本が2対1でドイツに逆転勝利した)