褒めてもらおうとしてるね。(褒め待ち)
He's fishing for compliments.
文法: 今のこと・一時的なこと
「褒めてもらおうとする」「褒め言葉を引き出そうとする」は英語で:
・fish for compliments
(フィッシュ・フォー・コンプリメンツ)
と「魚釣り」に例えた表現を使います。
わざと自虐的なことを言ったりして、相手から褒め言葉を引き出そうとする行動を指します。
たとえば
He's fishing for compliments.
(彼、褒めてもらおうとしてるね)
He kept saying “I’m so bad at this…” but he was just fishing for compliments.
(「僕は下手だから」って言い続けてたけど、褒めてもらおうとしているだけ)
She's always fishing for compliments by posting selfies and saying she looks terrible.
(自撮りを投稿して「ひどい格好! 」と言って、いつも褒め待ちしている)








